279. రెండువందల డెబ్బదితొమ్మిదవ అధ్యాయము
రావణుడు జటాయువుకు అగ్నిసంస్కారమును చేయుట - కబంధునికి శాపవిముక్తి.
మార్కండేయ ఉవాచ
సఖా దశరథస్యాసీద్ జటాయురరుణాత్మజః ।
గృధ్రరాజో మహావీరః పంపాతిర్యస్య సోదరః ॥ 1
మార్కండేయుడు చెపుతున్నాడు - మహావీరుడు, గృధ్రరాజు అయిన జటాయువు అరుణుని కొడుకు, దశరథుని స్నేహితుడు. సంపాతి అతనికి అన్నగారు. (1)
స దదర్శ తదా సీతాం రావణాంకగతాం స్నుషామ్ ।
సక్రోధోఽభ్యద్రవత్ పక్షీ రావణం రాక్షసేశ్వరమ్ ॥ 2
అప్పుడు అతడు రావణుని ఒడిలో ఉన్న కోడలు సీతను చూశాడు. క్రోధంతో ఆ పక్షి రాక్షసేశ్వరుడైన రావణునివైపు వేగంగా ఎగురుతూ వచ్చింది. (2)
అథైనమబ్రవీద్ గృధ్రః ముంచ ముంచేతి మైథిలీమ్ ।
ధ్రియమాణే మయి కథం హరిష్యసి నిశాచర ॥ 3
ఆ పక్షిరాజు అతనితో ఇలా అన్నాడు - "నిశాచరా! విడు. విడు. నేను ప్రాణాలతో ఉండగా మైథిలిని ఎలా అపహరించగలుగుతావు? (3)
న హి మే మోక్ష్యసే జీవన్ యది నోత్సృజసే వధూమ్ ।
ఉక్త్వైవం రాక్షసేంద్రం తం చకర్త నఖరైర్భృశమ్ ॥ 4
నీవు నా కోడలిని విడిచిపెట్టకపోతే ప్రాణాలతో నానుండి తప్పించుకోలేవు." ఇలా అని ఆ రాక్షసేంద్రుని గోళ్లతో బాగా గాయపరిచాడు. (4)
పక్షతుండప్రహారైశ్చ శతశో జర్జరీకృతమ్ ।
చక్షార రుధిరం భూరి గిరిః ప్రస్రవణైరివ ॥ 5
రెక్కలతో కొట్టి ముక్కుతో పొడవడం వలన వందలకొద్దీ గాయాలై రావణుని శరీరం శిథిలమయిపోయింది. సెలయేళ్లతో నిండిన పర్వతంలా అతని శరీరం నుండి అధికంగా రక్తం స్రవించసాగింది. (5)
స వధ్యమానో గృధ్రేణ రామప్రియహితైషిణా ।
ఖడ్గమాదాయ చిచ్ఛేద భుజౌ తస్య పతత్త్రిణః ॥ 6
రామునికి ప్రియం హితం చేయదలచుకొన్న ఆ పక్షిరాజు తన్ను చంపటానికి సిద్ధంగాకా, రావణుడు కత్తి తీసుకొని ఆ పక్షి యొక్క రెండు భుజాలూ (రెండు రెక్కలు) నరికి వేశాడు. (6)
నిహత్య గృధ్రరాజం స భిన్నాభ్రశిఖరోపమమ్ ।
ఊర్ధ్వమాచక్రమే సీతాం గృహీత్వాంకేన రాక్షసః ॥ 7
మేఘాలను భిన్నం చేయగలిగిన పర్వతశిఖరం వంటి ఆ గృధ్రరాజును పడగొట్టి రావణుడు సీతను ఒడిలో పెట్టుకొని ఆకాశమార్గాన వెళ్లిపోయాడు. (7)
యత్ర యత్ర తు వైదేహి పశ్యత్యాశ్రమమండలమ్ ।
సరో వా సరితో వాపి తత్ర ముంచతి భూషణమ్ ॥ 8
ఎక్కడెక్కడ ఆశ్రమవాటికలు, సరస్సులు, నదులు కనిపించాయో, అక్కడ వైదేహి తన నగలను పడవేయసాగింది. (8)
సా దదర్శ గిరిప్రస్థే పంచ వానరపుంగవాన్ ।
తత్ర వాసో మహద్దివ్యమ్ ఉత్ససర్జ మనస్వినీ ॥ 9
ఒకచోట ఒక కొండశిఖరం మీద ఐదుగురు వానరశ్రేష్ఠులను ఆమె చూచింది. బుద్ధిమతి అయిన ఆమె తన దివ్యమైన వస్త్రాన్ని అక్కడ పడవేసింది. (9)
తత్ తేషాం వానరేంద్రాణాం పపాత పవనోద్ధతమ్ ।
మధ్యే సుపీతం పంచానాం విద్యున్మేఘాంతరే యథా ॥ 10
చక్కని పీతవర్ణం కలిగిన ఆ వస్త్రం గాలికి ఎగురుతూ మేఘాల మధ్యలోకి మెఱుపు వచ్చినట్లుగా ఆ వానరుల మధ్యకు వచ్చి పడింది. (10)
అచిరేణాతిచక్రామ ఖేచరః ఖే చరన్నివ ।
దదర్శాథ పురీం రమ్యాం బహుద్వారాం మనోరమామ్ ॥ 11
ఆకాశంలో సంచరించే పక్షివలె అతి శీఘ్రంగా దారి అంతా కడచి అతడు బహుద్వారాలతో, మనోహరంగా ఉన్న అందమైన తన లంకా నగరాన్ని చూశాడు. (11)
ప్రాకారవప్రసంబాధాం నిర్మితాం విశ్వకర్మణా ।
ప్రవివేశ పురీం లంకాం ససీతో రాక్షసేశ్వరః ॥ 12
విశ్వకర్మ నిర్మించిన ప్రాకారాలతో అగడ్తలతో చుట్టూ ఆవరించబడిన ఆ లంకాపురిని సీతతోపాటుగా రాక్షసేశ్వరుడయిన రావణుడు ప్రవేశించాడు. (12)
ఏవం హృతాయాం వైదేహ్యాం రామో హత్వా మహామృగమ్ ।
నివృత్తో దదృశే ధీమాన్ భ్రాతరం లక్ష్మణం తథా ॥ 13
ఇలా సీత అపహరించబడినాక, ధీమంతుడయిన రాముడు ఆ మహామృగాన్ని చంపి, వెనుతిరిగి వస్తూ సోదరుడైన లక్ష్మణుని చూశాడు. (13)
కథముత్సృజ్య వైదేహీం వనే రాక్షససేవితే ।
ఇతి తం భ్రాతరం దృష్ట్వా ప్రాప్తోఽసీతి వ్యగర్హయత్ ॥ 14
"రాక్షసులు నిండి ఉండే అడవిలో వైదేహిని విడిచి ఎలా వచ్చావు" అని తన సోదరుని నిందించాడు. (14)
మృగరూపధరేణాథ రక్షసా సోఽపకర్షణమ్ ।
భ్రాతురాగమనం చైవ చింతయన్ పర్యతప్యత ॥ 15
మృగరూపధారి అయిన రాక్షసుడు తన్ను ఆశ్రమం నుండి దూరంగా తీసుకురావడం, తమ్ముడు కూడా ఇక్కడికి వచ్చెయ్యడం తలచుకొని రాముడు మనసులోనే తపించాడు. (15)
గర్హయన్నేవ రామస్తు త్వరితస్తం సమాసదత్ ।
అపి జీవతి వైదేహీ నేతి పశ్యామి లక్ష్మణ ॥ 16
రాముడు అలా నిందించుకొంటూనే త్వరత్వరగా వెళ్లి అతనిని కలుసుకొన్నాడు. "లక్ష్మణా! వైదేహి ఇప్పుడు బతికి ఉందో లేదో చూడాలి" అన్నాడు. (16)
తస్య తత్ సర్వమాచఖ్యౌ సీతయా లక్ష్మణో వచః ।
యదుక్తవత్యసదృశం వైదేహీ పశ్చిమం వచః ॥ 17
అప్పుడు లక్ష్మణుడు చివరలో సీత అన్న అనుచితమైన, అసంగతమైన మాటలన్నీ చెప్పాడు. (17)
దహ్యమానేవ తు హృదా రామోఽభ్యపతదాశ్రమమ్ ।
స దదర్శ తదా గృధ్రం నిహతం పర్వతోపమమ్ ॥ 18
శోకంతో దహించుకుపోతున్న మనసుతో రాముడు ఆశ్రమం వైపు బయలుదేరాడు. అప్పుడక్కడ పర్వతంలా ఉన్న గాయపడిన పక్షిని అతడు చూశాడు. (18)
రాక్షసం శంకమానస్తం వికృష్య బలవద్ ధనుః ।
అభ్యధావత కాకుత్ స్థః తతస్తం సహలక్ష్మణః ॥ 19
అతనిని రాక్షసునిగా శంకించి బలంగా ధనస్సును లాగిపట్టుకొని రాముడు లక్ష్మణసమేతుడై అతనివైపు పరుగుతీశాడు. (19)
స తావువాచ తేజస్వీ సహితౌ రామలక్ష్మణౌ ।
గృధ్రరాజోఽస్మి భద్రం వాం సఖా దశరథస్య వై ॥ 20
తేజస్వి అయిన జటాయువు కలిసి వచ్చిన ఆ రామలక్ష్మణులతో "మీకు మేలగు గాక! నేను పక్షిరాజును. దశరథునకు స్నేహితుడను" అన్నాడు. (20)
తస్య తద్ వచనం శ్రుత్వా సంగృహ్య ధనుషీ శుభే ।
కోఽయం పితరమస్మాకం నామ్నాఽఽహేత్యూచతుశ్చ తౌ ॥ 21
అతని ఆ మాటలను విని వారిద్దరు దివ్యమైన ఆ విండ్లను దించి, "మా తండ్రి గారి పేరును ఉచ్చరించావు నీవెవరవు?" అని అడిగారు. (21)
తతో దదృశతుస్తౌ తం ఛిన్నపక్షద్వయం ఖగమ్ ।
తయోః శశంస గృధ్రస్తు సీతార్థే రావణాద్ వధమ్ ॥ 22
అప్పుడు వారిద్దరు ఆ పక్షియొక్క రెక్కలు తెగి ఉండడం గమనించారు. సీతకోసం రావణుని చేతిలో తాను గాయపడడం గురించి ఆ పక్షి వారిద్దరికి చెప్పింది. (22)
అపృచ్ఛద్ రాఘవో గృధ్రం రావణః కాం దిశం గతః ।
తస్య గృధ్రః శిరఃకంపైః ఆచచక్షే మమార చ ॥ 23
రావణుడు ఏ దిక్కుకు వెళ్లాడని రాఘవుడు అడిగాడు. ఆ పక్షి తల ఊపడం ద్వారానే చెప్పి, ప్రాణాలు వదిలేసింది. (23)
దక్షిణామితి కాకుత్ స్థో విదిత్వాస్య తదింగితమ్ ।
సంస్కారం లంభయామాస సఖాయం పూజయన్ పితుః ॥ 24
'దక్షిణదిశ' అని దాని ఇంగితాన్ని గుర్తించాడు రాముడు. తండ్రికి స్నేహితుడని గౌరవించి అగ్ని సంస్కారం చేశాడు. (24)
తతో దృష్ట్వాఽఽశ్రమపదం వ్యపవిద్ధబృసీమఠమ్ ।
విధ్వస్తకలశం శూన్యం గోమాయుశతసంకులమ్ ॥ 25
అనంతరం ఆశ్రమానికి వెళ్లి చూశాడు. ఆశ్రమం అంతా చిందరవందరగా ఉంది. దర్భాసనం విసిరివేయబడి ఉంది. కలశాలు విరిగిపడి ఉన్నాయి. అంతా శూన్యంగా ఉంది. ఎన్నో నక్కలు అక్కడ గుమికూడి ఉన్నాయి. (25)
దుఃఖశోకసమావిష్టౌ వైదేహీహరణార్దితౌ ।
జగ్మతుర్దండకారణ్యం దక్షిణేన పరంతపౌ ॥ 26
సీతాపహరణానికి బాధపడుతూ, దుఃఖశోకాలతో నిండిపోయిన శత్రుమర్దనులైన ఆ రామలక్ష్మణులిద్దరూ దండ కారణ్యాన్నుండి దక్షిణదిక్కుగా బయలేర్దారు. (26)
వనే మహతి తస్మింస్తు రామః సౌమిత్రిణా సహ ।
దదర్శ మృగయూథాని ద్రవమాణాని సర్వశః ॥ 27
ఆ మహారణ్యంలో లక్ష్మణునితో కలిసి రాముడు జంతుజాలమంతా అన్నివైపులకు పరుగులు తీయడం చూశాడు. (27)
శబ్దం చ ఘోరం సత్త్వానాం దావాగ్నేరివ వర్ధతః ।
అపశ్యేతాం ముహూర్తాచ్ఛ కబంధం ఘోరదర్శనమ్ ॥ 28
దావాగ్నికి భయపడినట్లుగా జంతువుల ఘోరనాదాలన్నీ అంతకంతకు పెరుగుతున్నాయి. ముహూర్తమాత్రకాలంలో వారు భయంకరాకారం కల కబంధుని చూశారు. (28)
మేఘపర్వతసంకాశం శాలస్కంధం మహాభుజమ్ ।
ఉరోగతవిశాలాక్షం మహోదరమహాముఖమ్ ॥ 29
ఆ కబంధుడు మేఘంలా నల్లగా పర్వతంలా విశాలకాయం కలిగి ఉన్నాయి. మద్దిచెట్టులా పొడవైన భుజాలు కలిగి, వక్షః స్థలంలోనే వెడల్పైన కనులతో, పెద్ద పొట్టలో పెద్దనోటితో వికృతంగా ఉన్నాడు. (29)
యదృచ్ఛయాథ తద్ రక్షః కరే జగ్రాహ లక్ష్మణమ్ ।
విషాదమగమత్ సద్యః సైముత్రిరథ భారత ॥ 30
ఆ రాక్షసుడు అనుకోకుండా ఆకస్మాత్తుగా లక్ష్మణుని చేతిని పట్టుకొన్నాడు. భారతా! వెంటనే సుమిత్రానందనుడు విషాదం పొందాడు. (30)
స రామమభిసంప్రేక్ష్య కృష్యతే యేన తన్ముఖమ్ ।
విషణ్ణశ్చాబ్రవీద్ రామం పశ్యావస్థామిమాం మమ ॥ 31
ఆ రాక్షసుడు లక్ష్మణుని తన నోటివైపు లాగుకోసాగాడు. లక్ష్మణుడు విషణ్ణుడై రాముని వైపు చూచి ఇలా అన్నాడు - అన్నయ్యా! నా ఈ అవస్థను చూడు. (31)
హరణం చైవ వైదేహ్యా మమ చాయముపప్లవః ।
రాజ్యభ్రంశశ్చ భవతః తాతస్య మరణం తథా ॥ 32
సీతాదేవి అపహరణకు గురికావడం, నాకు ఇలాంటి ఉపద్రవం రావడం, నీవు రాజ్యభ్రష్టుడవు కావడం, తండ్రిగారు చనిపోవడం (ఇలా ఒకదాని మీద ఒకటి ఆపదలు వచ్చిపడుతున్నాయి. (32)
నాహం త్వాం సహ వైదేహ్యా సమేతం కోసలాగతమ్ ।
ద్రక్ష్యామి పృథివీరాజ్యే పితృపైతామహే స్థితమ్ ॥ 33
సీతతో కూడి నీవు కోసలదేశానికి వెళ్లి, తాత తండ్రుల నుండి సంక్రమించిన భూమండలరాజ్యాన్ని పొందడం నేను చూడలేనేమో! (33)
ద్రక్ష్యంత్యార్యస్య ధన్యా యే కుశలాజశమీదలైః ।
అభిషిక్తస్య వదనం సోమం శాంతఘనం యథా ॥ 34
కుశలతో, లాజలతో (పేలాలతో), శమీపత్రాలతో అభిషేకింపబడిన మీ యొక్క మేఘరహితమైన చంద్రుని వంటి ముఖాన్ని చూడగలిగిన వారు ధన్యులు". (34)
ఏవం బహువిధం ధీమాన్ విలలాప స లక్ష్మణః ।
తమువాచాథ కాకుత్ స్థః సంభ్రమేష్వప్యసంభ్రమః ॥ 35
ఇలా పలువిధాలుగా బుద్ధిమంతుడయిన ఆ లక్ష్మణుడు విలపిస్తూంటే కంగారుపడే సమయంలో కూడా కంగారు పడని ఆ రాముడు అతనితో ఇలా అన్నాడు. (35)
మా విషీద నరవ్యాఘ్ర నైష కశ్చిన్మయి స్థితే ।
ఛింధ్యస్య దక్షిణం బాహుం ఛిన్నః సవ్యో మయా భుజః ॥ 36
"నరశార్దూలా! విచారించకు. నేను ఉండగా ఇతడు లెక్కలోని వాడు కాడు.(ఏమీ చేయలేడు). నీవు ఈతని కుడిచేతిని ఖండించు. నేను ఎడమ చేతిని నరుకుతున్నాను." అన్నాడు. (36)
ఇత్యేవం వదతా తస్య భుజో రామేణ పాతితః ।
ఖడ్గేన భృశతీక్ష్ణేన నికృత్తస్తిలకాండవత్ ॥ 37
ఇలా అంటూనే రాముడు పదునైన కత్తితో తుంచివేయబడిన నువ్వు కాడలా అతని భుజాన్ని నరికిపారేశాడు. (37)
తతోఽస్య దక్షిణం బాహుం ఖడ్గేనాజఘ్నివాన్ బలీ ।
సౌమిత్రిరపి సంప్రేక్ష్య భ్రాతరం రాఘవం స్థితమ్ ॥ 38
పునర్జఘాన పార్శ్వే వై తద్ రక్షో లక్ష్మణో భృశమ్ ।
గతాసురపతద్ భూమౌ కబంధః సుమహాంస్తతః ॥ 39
బలవంతుడయిన సుమిత్రానందనుడు కూడా అప్పుడు అతని కుడిచేతిని ఖండించివేశాడు. తన అన్న రాఘవుడు నిల్చుని ఉండడం చూసి లక్ష్మణుడు మళ్లీ ఆ రాక్షసుని పక్కటెముకపై గట్టిగా వేటు వేశాడు. అంతట పెద్ద శరీరం కల ఆ కబంధుడు ప్రాణాలు కోల్పోయి నేలకు ఒరిగాడు. (38,39)
తస్య దేహాత్ వినిఃసృత్య పురుషో దివ్యదర్శనః ।
దదృశే దివమాస్థాయ దివి సూర్య ఇవ జ్వలన్ ॥ 40
అతని దేహం నుండి దివ్యరూపధారి అయిన ఒక పురుషుడు వెలువడి ఆకాశంలో సూర్యునిలా వెలుగొందుతూ, నిలిచి ఉండడం కనిపించింది. (40)
పప్రచ్ఛ రామస్తం వాగ్మీ కస్త్వం ప్రబ్రూహి పృచ్ఛతః ।
కామయా కిమిదం చిత్రమ్ ఆశ్చర్యం ప్రతిభాతి మే ॥ 41
మాటలలో నేర్పరి అయిన రాముడు అతనిని "నీవు ఎవరవు? నీకు ఇష్టమయితేనే అడుగుతున్న నాకు సమాధానం చెప్పు. ఇదంతా ఏదో అద్భుతంగానూ, చిత్రంగానూ అనిపిస్తోంది" అని అడిగాడు. (41)
తస్యాచచక్షే గంధర్వః విశ్వావసురహం నృప ।
ప్రాప్తో బ్రాహ్మణశాపేన యోనిం రాక్షససేవితామ్ ॥ 42
రావణేన హృతా సీతా రాజ్ఞా లంకాధివాసినా ।
సుగ్రీవమభిగచ్ఛస్వ స తే సాహ్యం కరిష్యతి ॥ 43
"రాజా! నేను విశ్వావసువనే గంధర్వుడిని. బ్రాహ్మణ శాపం వలన రాక్షస జన్మ ప్రాప్తించింది. లంకలో నివసించే రాక్షసరాజు రావణుడు, సీతను అపహరించాడు. సుగ్రీవుని కలుసుకో, అతడు నీకు సహాయం చేస్తాడు. (42,43)
ఏషా పంపా శివజలా హంసకారండవాయుతా ।
ఋష్యమూకస్య శైలస్య సంనికర్షే తటాకినీ ॥ 44
ఇదిగో దగ్గరలోనే హంసలతో, బెగ్గురు పక్షులతో కూడి, పవిత్రజలంతో నిండిన, పంపా సరోవరం ఉంది. ఆ చెరువు ఋశ్యమూక పర్వతానికి ఆనుకుని ఉంది. (44)
వసతే తత్ర సుగ్రీవః చతుర్భిః సచివైః సహ ।
భ్రాతా వానరరాజస్య వాలినో హేమమాలినః ॥ 45
అక్కడ సుగ్రీవుడు నలుగురు మంత్రులతో కలిసి నివసిస్తున్నాడు. అతడు సువర్ణమాలను ధరించి ఉంటాడు. వానరరాజయిన వాలికి సోదరుడు. (45)
తేన త్వం సహ సంగమ్య దుఃఖమూలం నివేదయ ।
సమానశీలో భవతః సాహాయ్యం స కరిష్యతి ॥ 46
నీవు అతనిని కలుసుకొని నీ దుఃఖానికి కారణాన్ని తెలియచేయి, నీతో సమానమైన శీలం కల అతడు నీకు సహాయం చేస్తాడు. (46)
ఏతావచ్ఛక్యమస్మాభిః వక్తుం ద్రష్టాసి జానకీమ్ ।
ధ్రువం వానరరాజస్య విదితో రావణాలయః ॥ 47
నేను ఇంతమాత్రం చెప్పగలను - నీవు జానకిని చూస్తావు. వానరరాజు సుగ్రీవునికి రావణుని నివాసం నిశ్చయంగా తెలుసు". (47)
ఇత్యుక్త్వాంతర్హితో దివ్యః పురుషః స మహాప్రభః ।
విస్మయం జగ్మతుశ్చోభౌ ప్రవీరౌ రామలక్ష్మణౌ ॥ 48
అనిచెప్పి మిక్కిలి ప్రకాశం కలిగిన ఆ దివ్యపురుషుడు అంతర్థానమయ్యాడు. మహావీరులైన రామలక్ష్మణులు ఇద్దరూ ఆశ్చర్యపడ్డారు. (48)
ఇతి శ్రీమహాభారతే వనపర్వణి రామోపాఖ్యానపర్వణి కబంధహననే ఏకోనాశీత్యధికద్విశతతమోఽధ్యాయః ॥ 279 ॥
ఇది శ్రీమహాభారతమున వనపర్వమున రామోపాఖ్యానపర్వమను ఉపపర్వమున కబంధవధమను రెండువందల డెబ్బది తొమ్మిదవ అధ్యాయము. (279)